Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Angielski - insigni cum prudentia enim athenas...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Kultura
Tytuł
insigni cum prudentia enim athenas...
Tekst
Wprowadzone przez
lollypolly
Język źródłowy: Łacina
insigni cum prudentia enim athenas administraverat, populique postulatu novas leges dederat
Uwagi na temat tłumaczenia
inghilterra
Tytuł
Actually, he ruled over Athens with great prudence
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Angielski
Actually, he ruled over Athens with great prudence, and, on people's request, he passed new laws.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 13 Kwiecień 2008 02:34
Ostatni Post
Autor
Post
11 Kwiecień 2008 14:59
tarinoidenkertoja
Liczba postów: 113
With great prudence he ruled over Athens, and,on people request , he gave new laws.
11 Kwiecień 2008 15:04
goncin
Liczba postów: 3706
tarino,
Could you plese clarify the role of the word "insigni"? Is that "With
great
prudence..."? Thanks!
CC:
tarinoidenkertoja
11 Kwiecień 2008 19:42
tarinoidenkertoja
Liczba postów: 113
it s an ablative so with notable prudence,great prudence.
12 Kwiecień 2008 01:08
goncin
Liczba postów: 3706
Oh, that changes everything. Thanks!
12 Kwiecień 2008 01:13
goncin
Liczba postów: 3706
lilian, time to reset the poll.
12 Kwiecień 2008 01:18
lilian canale
Liczba postów: 14972
Done!