Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - insigni cum prudentia enim athenas...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaItalia

Kategorio Kulturo

Titolo
insigni cum prudentia enim athenas...
Teksto
Submetigx per lollypolly
Font-lingvo: Latina lingvo

insigni cum prudentia enim athenas administraverat, populique postulatu novas leges dederat
Rimarkoj pri la traduko
inghilterra

Titolo
Actually, he ruled over Athens with great prudence
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

Actually, he ruled over Athens with great prudence, and, on people's request, he passed new laws.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Aprilo 2008 02:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Aprilo 2008 14:59

tarinoidenkertoja
Nombro da afiŝoj: 113
With great prudence he ruled over Athens, and,on people request , he gave new laws.

11 Aprilo 2008 15:04

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
tarino,

Could you plese clarify the role of the word "insigni"? Is that "With great prudence..."? Thanks!



CC: tarinoidenkertoja

11 Aprilo 2008 19:42

tarinoidenkertoja
Nombro da afiŝoj: 113
it s an ablative so with notable prudence,great prudence.

12 Aprilo 2008 01:08

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Oh, that changes everything. Thanks!

12 Aprilo 2008 01:13

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
lilian, time to reset the poll.

12 Aprilo 2008 01:18

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Done!