Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Angla - insigni cum prudentia enim athenas...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Kulturo
Titolo
insigni cum prudentia enim athenas...
Teksto
Submetigx per
lollypolly
Font-lingvo: Latina lingvo
insigni cum prudentia enim athenas administraverat, populique postulatu novas leges dederat
Rimarkoj pri la traduko
inghilterra
Titolo
Actually, he ruled over Athens with great prudence
Traduko
Angla
Tradukita per
goncin
Cel-lingvo: Angla
Actually, he ruled over Athens with great prudence, and, on people's request, he passed new laws.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 13 Aprilo 2008 02:34
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
11 Aprilo 2008 14:59
tarinoidenkertoja
Nombro da afiŝoj: 113
With great prudence he ruled over Athens, and,on people request , he gave new laws.
11 Aprilo 2008 15:04
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
tarino,
Could you plese clarify the role of the word "insigni"? Is that "With
great
prudence..."? Thanks!
CC:
tarinoidenkertoja
11 Aprilo 2008 19:42
tarinoidenkertoja
Nombro da afiŝoj: 113
it s an ablative so with notable prudence,great prudence.
12 Aprilo 2008 01:08
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Oh, that changes everything. Thanks!
12 Aprilo 2008 01:13
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
lilian, time to reset the poll.
12 Aprilo 2008 01:18
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Done!