Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - insigni cum prudentia enim athenas...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Culture
Kichwa
insigni cum prudentia enim athenas...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
lollypolly
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
insigni cum prudentia enim athenas administraverat, populique postulatu novas leges dederat
Maelezo kwa mfasiri
inghilterra
Kichwa
Actually, he ruled over Athens with great prudence
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
goncin
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Actually, he ruled over Athens with great prudence, and, on people's request, he passed new laws.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 13 Aprili 2008 02:34
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Aprili 2008 14:59
tarinoidenkertoja
Idadi ya ujumbe: 113
With great prudence he ruled over Athens, and,on people request , he gave new laws.
11 Aprili 2008 15:04
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
tarino,
Could you plese clarify the role of the word "insigni"? Is that "With
great
prudence..."? Thanks!
CC:
tarinoidenkertoja
11 Aprili 2008 19:42
tarinoidenkertoja
Idadi ya ujumbe: 113
it s an ablative so with notable prudence,great prudence.
12 Aprili 2008 01:08
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Oh, that changes everything. Thanks!
12 Aprili 2008 01:13
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
lilian, time to reset the poll.
12 Aprili 2008 01:18
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Done!