Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Latinski-Engleski - insigni cum prudentia enim athenas...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Kultura
Natpis
insigni cum prudentia enim athenas...
Tekst
Podnet od
lollypolly
Izvorni jezik: Latinski
insigni cum prudentia enim athenas administraverat, populique postulatu novas leges dederat
Napomene o prevodu
inghilterra
Natpis
Actually, he ruled over Athens with great prudence
Prevod
Engleski
Preveo
goncin
Željeni jezik: Engleski
Actually, he ruled over Athens with great prudence, and, on people's request, he passed new laws.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 13 April 2008 02:34
Poslednja poruka
Autor
Poruka
11 April 2008 14:59
tarinoidenkertoja
Broj poruka: 113
With great prudence he ruled over Athens, and,on people request , he gave new laws.
11 April 2008 15:04
goncin
Broj poruka: 3706
tarino,
Could you plese clarify the role of the word "insigni"? Is that "With
great
prudence..."? Thanks!
CC:
tarinoidenkertoja
11 April 2008 19:42
tarinoidenkertoja
Broj poruka: 113
it s an ablative so with notable prudence,great prudence.
12 April 2008 01:08
goncin
Broj poruka: 3706
Oh, that changes everything. Thanks!
12 April 2008 01:13
goncin
Broj poruka: 3706
lilian, time to reset the poll.
12 April 2008 01:18
lilian canale
Broj poruka: 14972
Done!