Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Inglês - insigni cum prudentia enim athenas...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Cultura
Título
insigni cum prudentia enim athenas...
Texto
Enviado por
lollypolly
Língua de origem: Latim
insigni cum prudentia enim athenas administraverat, populique postulatu novas leges dederat
Notas sobre a tradução
inghilterra
Título
Actually, he ruled over Athens with great prudence
Tradução
Inglês
Traduzido por
goncin
Língua alvo: Inglês
Actually, he ruled over Athens with great prudence, and, on people's request, he passed new laws.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 13 Abril 2008 02:34
Última Mensagem
Autor
Mensagem
11 Abril 2008 14:59
tarinoidenkertoja
Número de mensagens: 113
With great prudence he ruled over Athens, and,on people request , he gave new laws.
11 Abril 2008 15:04
goncin
Número de mensagens: 3706
tarino,
Could you plese clarify the role of the word "insigni"? Is that "With
great
prudence..."? Thanks!
CC:
tarinoidenkertoja
11 Abril 2008 19:42
tarinoidenkertoja
Número de mensagens: 113
it s an ablative so with notable prudence,great prudence.
12 Abril 2008 01:08
goncin
Número de mensagens: 3706
Oh, that changes everything. Thanks!
12 Abril 2008 01:13
goncin
Número de mensagens: 3706
lilian, time to reset the poll.
12 Abril 2008 01:18
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Done!