Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Англійська - insigni cum prudentia enim athenas...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Культура
Заголовок
insigni cum prudentia enim athenas...
Текст
Публікацію зроблено
lollypolly
Мова оригіналу: Латинська
insigni cum prudentia enim athenas administraverat, populique postulatu novas leges dederat
Пояснення стосовно перекладу
inghilterra
Заголовок
Actually, he ruled over Athens with great prudence
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Англійська
Actually, he ruled over Athens with great prudence, and, on people's request, he passed new laws.
Затверджено
lilian canale
- 13 Квітня 2008 02:34
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Квітня 2008 14:59
tarinoidenkertoja
Кількість повідомлень: 113
With great prudence he ruled over Athens, and,on people request , he gave new laws.
11 Квітня 2008 15:04
goncin
Кількість повідомлень: 3706
tarino,
Could you plese clarify the role of the word "insigni"? Is that "With
great
prudence..."? Thanks!
CC:
tarinoidenkertoja
11 Квітня 2008 19:42
tarinoidenkertoja
Кількість повідомлень: 113
it s an ablative so with notable prudence,great prudence.
12 Квітня 2008 01:08
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Oh, that changes everything. Thanks!
12 Квітня 2008 01:13
goncin
Кількість повідомлень: 3706
lilian, time to reset the poll.
12 Квітня 2008 01:18
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Done!