Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - insigni cum prudentia enim athenas...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglantiItalia

Kategoria Kulttuuri

Otsikko
insigni cum prudentia enim athenas...
Teksti
Lähettäjä lollypolly
Alkuperäinen kieli: Latina

insigni cum prudentia enim athenas administraverat, populique postulatu novas leges dederat
Huomioita käännöksestä
inghilterra

Otsikko
Actually, he ruled over Athens with great prudence
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

Actually, he ruled over Athens with great prudence, and, on people's request, he passed new laws.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 13 Huhtikuu 2008 02:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Huhtikuu 2008 14:59

tarinoidenkertoja
Viestien lukumäärä: 113
With great prudence he ruled over Athens, and,on people request , he gave new laws.

11 Huhtikuu 2008 15:04

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
tarino,

Could you plese clarify the role of the word "insigni"? Is that "With great prudence..."? Thanks!



CC: tarinoidenkertoja

11 Huhtikuu 2008 19:42

tarinoidenkertoja
Viestien lukumäärä: 113
it s an ablative so with notable prudence,great prudence.

12 Huhtikuu 2008 01:08

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Oh, that changes everything. Thanks!

12 Huhtikuu 2008 01:13

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
lilian, time to reset the poll.

12 Huhtikuu 2008 01:18

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Done!