Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠpanělsky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Text
Podrobit se od Flaca
Zdrojový jazyk: Turecky

senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Poznámky k překladu
ya sen

Titulek
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Překlad
Španělsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Španělsky

Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 17 duben 2008 00:19





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 duben 2008 15:40

gizemmm
Počet příspěvků: 37
'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think.

14 duben 2008 01:20

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin

14 duben 2008 20:56

gizemmm
Počet příspěvků: 37
Podria venir? gelir misin demek kibarca

14 duben 2008 21:47

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"?

16 duben 2008 22:55

gizemmm
Počet příspěvků: 37
but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'.