Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Švédsky-Turecky - Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Text
Podrobit se od
pollito86
Zdrojový jazyk: Švédsky
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Titulek
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Překlad
Turecky
Přeložil
ozmenbasak
Cílový jazyk: Turecky
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Poznámky k překladu
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Naposledy potvrzeno či editováno
FIGEN KIRCI
- 6 květen 2008 12:22
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 květen 2008 19:33
cesur_civciv
Počet příspěvků: 268
Merhaba ozmenbasak, İtalyanca ve Portegizce'den çevirebildiğim kadarıyla, "kafana koy" daha uygun gibi geliyor bana.
3 květen 2008 20:29
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
cesur_cisiv,
I've done a search and I think the swedish version says bunu anla.
Fatta
det
3 květen 2008 20:38
cesur_civciv
Počet příspěvků: 268
Öyle mi, turkishmiss? O zaman Portegizce de İtalyanca da biraz farklı çevirilmiş oluyor.
Tamam, sağ ol ve eline(gözüne?) sağlık!