Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Švédsky-Portugalsky - Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer pÃ¥...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Vänligen – om möjligt skriv dina kommentarer på...
Text
Podrobit se od
Latin_browny
Zdrojový jazyk: Švédsky
skulle du vara vänlig och skriva dina kommentarer på engelska.
Titulek
Por gentileza - se for possÃvel escreve os teus comentários em...
Překlad
Portugalsky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Portugalsky
Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?
Naposledy potvrzeno či editováno
Sweet Dreams
- 30 duben 2008 18:26
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
20 duben 2008 22:34
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
This one too, please
CC:
pias
20 duben 2008 22:55
pias
Počet příspěvků: 8114
Sure Sweet Dreams.
"Would you be kind and write your comments in English"
21 duben 2008 01:53
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
skulle du vara vänlig = por favor
Ninguém pede algo dessa maneira em português.
22 duben 2008 09:43
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Sim, tens razão Casper. Mas, e se em vez "Serias tão gentil de escrever os teus comentários em inglês?", fosse (mesmo que fugindo um pouco do texto original)
Terias a gentileza de escrever os teus comentários em inglês?