Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Hebrejsky-Anglicky - bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
Text
Podrobit se od
debbles
Zdrojový jazyk: Hebrejsky
bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.
Titulek
I'm weeping inside, and my heart is broken
Překlad
Anglicky
Přeložil
AspieBrain
Cílový jazyk: Anglicky
I'm weeping inside, and my heart is broken
Poznámky k překladu
The 'weeping inside' can be translated in another language also as 'crying inside' the weeping is a bit more dramatic.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 6 květen 2008 01:53
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 květen 2008 19:26
dramati
Počet příspěvků: 972
The reason I feel this is the exact translation doesn't say I am weeping...it simply says weeping inside and the heart is broken.
3 květen 2008 23:22
AspieBrain
Počet příspěvků: 212
I feel that this sentence is part of a conversation. That is why I completed the sentence by adding the 'I am' since it is strongly implied because of the verb 'bocha' being in the female, first person, singular tense.