Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Anglicky - Frank Searle era più solitario degli altri...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Frank Searle era più solitario degli altri...
Text
Podrobit se od
skipp
Zdrojový jazyk: Italsky
Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.
Titulek
Frank Searle
Překlad
Anglicky
Přeložil
Triton21
Cílový jazyk: Anglicky
Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 9 květen 2008 14:27
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
9 květen 2008 09:19
italo07
Počet příspěvků: 1474
"[...] era (
il
) più solitario" would be "was the loneliest".
9 květen 2008 09:53
Cammello
Počet příspěvků: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.
The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.
9 květen 2008 12:35
Shamy4106
Počet příspěvků: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct
9 květen 2008 12:53
Alessandra87
Počet příspěvků: 47
I agree with Cammenllo too!