Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Anglicky - Pe-o margine de lume

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyAnglicky

Kategorie Píseň - Kultura

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Pe-o margine de lume
Text
Podrobit se od swe_translation
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Vino!
Pe-o margine de lume,
Ca pe o bancă goală
Să stăm.
Cerul
Sub tălpi ni s-ar întinde
Şi nici nu vom şti dacă
Visăm.

Astăzi,
Mai mult ca niciodată,
Gândul meu te cheamă. Vino!

O noapte întreagă şi-o zi
Cu tine alături de-aş fi,
Aş crede că lumea-i a mea
Şi numai ţie lumea ţi-o voi da.

Să-mi spui că vei rămâne doar
A mea
Poznámky k překladu
dyiacritics by azitrad

Titulek
On a world’s edge
Překlad
Anglicky

Přeložil MÃ¥ddie
Cílový jazyk: Anglicky

Come,
On a world’s edge
On a vacant bench
To sit.
The sky,
Will stretch below our feet
And we won’t even know if
We are dreaming.

Today,
More than ever,
My mind is calling out for you.Come.

If for an entire night and day
With you by my side I am
I’ll trust the entire world is mine
And give it all only to you.

Tell me you will be only
Mine.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 12 květen 2008 15:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 květen 2008 08:06

azitrad
Počet příspěvků: 970
One single observation:
"and we won't even know if..."


12 květen 2008 14:49

lecocouk
Počet příspěvků: 98
A remark : "If for an entire night and day
With you by my side I am" -as much as I know you cannot use future in a conditional sentence.

12 květen 2008 15:52

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285

Thank you.

16 květen 2008 16:34

lecocouk
Počet příspěvků: 98
No problem