Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. Ä°mkanlar...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyTagalogský

Titulek
O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. İmkanlar...
Text
Podrobit se od ahmet hakan
Zdrojový jazyk: Turecky

O gülüşünle bana yeniden hayat verdin, imkanlarımızın kısıtlı olmasından dolayı yanına gelemiyorum lütfen bağışla beni
Poznámky k překladu
sevgili arkadaşıma sesleniyorum

Titulek
You gave
Překlad
Anglicky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Anglicky

You gave me a new breath with that smile of yours, I can’t come to you because of our precarious circumstances. Please forgive me.

Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 květen 2008 18:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 květen 2008 02:18

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi merdogan,

"You gave me a new breathe with your that kind of smile,"
Should be:
"You gave me a new breath with that kind (of) smile of yours,.."

I don't know if the smile is "kind" or if it's a special kind of smile, that's why I set "of" in brackets. You tell me.

"narrow circumstances" ?

19 květen 2008 02:33

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
gülüşünle bana yeniden hayat verdin
You gave me a new breath with your smile.

kind of is not in the orijinal

21 květen 2008 19:43

merdogan
Počet příspěvků: 3769
hi ...

But it is "O gülüşünle"
it must be a special kind of smile.
he wants to say that "your smile invited me..."

narrow circumstances= he hasn't money.