Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Text
Podrobit se od austovas
Zdrojový jazyk: Turecky

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Titulek
inverted sentences
Překlad
Anglicky

Přeložil handyy
Cílový jazyk: Anglicky

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Poznámky k překladu
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 13 červen 2008 15:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 červen 2008 02:19

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 červen 2008 02:20

handyy
Počet příspěvků: 2118
no problem!

13 červen 2008 03:56

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 červen 2008 09:38

handyy
Počet příspěvků: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it