Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Německy - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Text
Podrobit se od
Jane31
Zdrojový jazyk: Turecky
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Titulek
Wenn..
Překlad
Německy
Přeložil
dilbeste
Cílový jazyk: Německy
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Naposledy potvrzeno či editováno
iamfromaustria
- 23 červenec 2008 14:36
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
30 červen 2008 20:01
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 červen 2008 23:30
dilbeste
Počet příspěvků: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 červenec 2008 17:20
Jane31
Počet příspěvků: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 červenec 2008 15:48
mrsonsoz
Počet příspěvků: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.