Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Dánsky-Španělsky - Ved betaling med udenlandske kreditkort pÃ¥lægges...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Text
Podrobit se od
Anne Elmvang
Zdrojový jazyk: Dánsky
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
Poznámky k překladu
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
Titulek
Al pagar con tarjetas de crédito
Překlad
Španělsky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 8 červenec 2008 20:37
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
8 červenec 2008 08:54
Alvaro1983
Počet příspěvků: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
8 červenec 2008 18:58
pirulito
Počet příspěvků: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.