Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Text
Podrobit se od westnikita
Zdrojový jazyk: Turecky

selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem

Titulek
Hola, estaré en España uno o...
Překlad
Španělsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Španělsky

Hola, estaré en España uno o dos días entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 29 prosinec 2008 18:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 prosinec 2008 21:51

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Miss,

"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el día 6 de agosto"
Aquí me parece que el verbo debería ser: "estaré"

Hola, estaré en España uno o dos días, entre el 6 y el 12 de agosto de 2008

27 prosinec 2008 21:26

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Thank you Lilian, edit done