Překlad - Arabsky-Anglicky - غيابكMomentální stav Překlad
Kategorie Výraz - Každodenní život Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | | Zdrojový jazyk: Arabsky
غيابك خلة بقلبي Ø¬Ø±ÙˆØ ÙˆØ°ÙƒØ±Ø§Ùƒ من بالي Ù…Ø§ØªØ±ÙˆØ ÙŠØ§Ø±ÙŠØªÙ†ÙŠ طير أجي أشوÙÙƒ ÙˆØ£Ø±ÙˆØ | | |
|
| | PřekladAnglicky Přeložil C.K. | Cílový jazyk: Anglicky
Your absence left wounds in my heart, your memories wouldn't fade from my mind; I wish I were a bird to come and see you, then go. | | UK English uses "was" and American English uses "were" !!!
|
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 12 červenec 2008 13:32
Poslední příspěvek | | | | | 12 červenec 2008 13:29 | | | good enough, with some adjustments:
your absence left wounds in my heart, your memories wouldn't fade from mind, I wish... etc CC: lilian canale |
|
|