Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Výraz

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Text
Podrobit se od aleyna1993
Zdrojový jazyk: Turecky

Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Poznámky k překladu
sözler çevrilsin

Titulek
May your path be open, my crane
Překlad
Anglicky

Přeložil kafetzou
Cílový jazyk: Anglicky

May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Poznámky k překladu
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.

A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 16 červenec 2008 02:35





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 červenec 2008 10:26

merdogan
Počet příspěvků: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)

14 červenec 2008 18:55

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!