Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Věta

Titulek
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Text
Podrobit se od drsuatb
Zdrojový jazyk: Turecky

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

Titulek
hgfj
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 4 srpen 2008 16:05





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 srpen 2008 21:45

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 srpen 2008 23:46

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 srpen 2008 00:36

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.