Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Anglicky - Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...
Text
Podrobit se od danamarie
Zdrojový jazyk: Španělsky

Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir amor hacia dos personas. Y tú ¿qué es lo que crees?

Aunque cada persona es diferente...
Poznámky k překladu
diacritics edited, text corrected <Lilian>
before:
"Lo estamos viviendo y si creo q pueda existir amor a sia dos personas Y tu que es lo que cres?
Aun que cada persona es diferent"

Titulek
We're experiencing it and I do believe one may be
Překlad
Anglicky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Anglicky

We're experiencing it and I do believe one may be in love with two people. And you, what do you believe in?

Although every person is different...
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 12 srpen 2008 21:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 srpen 2008 21:00

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Goncin, this is not an easy translation.

I'd use "experiencing it" instead of "living it".

"...sí creo que pueda existir amor hacia dos personas" has to be adapted in order to sound more natural in English.
What about:
"yes, I believe one may be in love with two people"

aunque = although

12 srpen 2008 21:04

goncin
Počet příspěvků: 3706