Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Švédsky-Španělsky - Hej syster. Hoppas du mÃ¥r bra? Saknar dig. Fika...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Dopis / Email
Titulek
Hej syster. Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika...
Text
Podrobit se od
annica_ri
Zdrojový jazyk: Švédsky
Hej syster.
Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika idag?
Titulek
Hola hermana.
Překlad
Španělsky
Přeložil
casper tavernello
Cílový jazyk: Španělsky
Hola, hermana.
Espero que estés bien. Te echo de menos. ¿Café hoy?
Poznámky k překladu
Jag tror inte att 'Hoppas du mår bra?' är egentligen en fråga.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 20 srpen 2008 00:59
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
19 srpen 2008 00:43
pirulito
Počet příspěvků: 1180
Parece que la última pregunta es una propuesta y por lo tanto podrÃa ser:
¿Tomamos (un) café hoy? (¿Y si tomamos un café hoy?)
No sé si aquà de hecho se usa "fika" como un verbo (de
fikar
, tomar café, dricka kaffe).