Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Perština-Švédsky - هر وقت توانستی برف را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سفید...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PerštinaŠvédsky

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...
Text
Podrobit se od javad01
Zdrojový jazyk: Perština

هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید کنی اتش را بوس کنی توئ اب یک نفس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم فراموشت کنم.

Titulek
kärlek
Překlad
Švédsky

Přeložil mr_irani
Cílový jazyk: Švédsky

När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 8 září 2008 15:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 září 2008 20:53

pias
Počet příspěvků: 8115
Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"

THANKS in advance!

CC: alireza

2 září 2008 12:11

javad01
Počet příspěvků: 11
Ok

8 září 2008 14:08

pias
Počet příspěvků: 8115
Hej javad01 och mr_irani!

Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta.

8 září 2008 15:20

alireza
Počet příspěvků: 49
hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds".

8 září 2008 15:38

pias
Počet příspěvků: 8115
Thanks alireza! I'll correct to your suggest.