Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Turecky - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Text
Podrobit se od
jujuyeah
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous
Titulek
Sana mutlu ve güzel bir doğum günü dilerim
Překlad
Turecky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm.
Poznámky k překladu
arabça metne göre çeviri:
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm.
Naposledy potvrzeno či editováno
FIGEN KIRCI
- 14 září 2008 23:51
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 září 2008 14:09
toyson
Počet příspěvků: 3
allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm değil; öpücükler olacak.
6 září 2008 22:52
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
"öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?
7 září 2008 20:54
talebe
Počet příspěvků: 69
burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doğum günü dilerim.Allah seni korusun.
13 září 2008 02:51
Ridvano
Počet příspěvků: 9
Sana çok güzel ve neşeli bir doğum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm.