Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - beni sevmen için ne yapmalıyım?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Hovorový jazyk - Láska / Přátelství

Titulek
beni sevmen için ne yapmalıyım?
Text
Podrobit se od gokseninilke
Zdrojový jazyk: Turecky

beni sevmen için ne yapmalıyım?

Titulek
For you to love me, what should I do?
Překlad
Anglicky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Anglicky

For you to love me, what should I do?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 28 srpen 2008 16:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 srpen 2008 23:04

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
So that?

28 srpen 2008 01:52

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"?

CC: lilian canale

28 srpen 2008 02:00

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:

"For you to love me, what should I do?"