Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Italsky - romulus et remus, rhea silviae et martis filii,...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
romulus et remus, rhea silviae et martis filii,...
Text
Podrobit se od
giann89
Zdrojový jazyk: Latinština
romulus et remus, rhea silviae et martis filii, novam urbem condere
Poznámky k překladu
Corrected "romolus" with "romulus" <goncin />.
Titulek
Romolo e Remo, figli di Rea Silvia e Marte, fondare una nuova cittÃ
Překlad
Italsky
Přeložil
goncin
Cílový jazyk: Italsky
Romolo e Remo, figli di Rea Silvia e Marte, fondarono una nuova cittÃ
Poznámky k překladu
Il verbo in latino appare nell'infinitivo ('condere' -> 'fondare'), ma forse la migliore interpretazione sia il passato remoto ('fondarono').
Naposledy potvrzeno či editováno
ali84
- 29 srpen 2008 14:38