Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Brazilská portugalština - merhaba nasılsın inÅŸallah?
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
merhaba nasılsın inşallah?
Text
Podrobit se od
fabiolapoffo
Zdrojový jazyk: Turecky
merhaba nasılsın inşallah?
Titulek
Oi, como está? Tomara que...
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Oi, como está? Tomara que...
Poznámky k překladu
It seems that something is missing in the end of the sentence.
Naposledy potvrzeno či editováno
goncin
- 3 září 2008 13:56
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
1 září 2008 01:45
barok
Počet příspěvků: 105
I think it'd better be "Oi, como está? Tomara que (voce esteja bem)" as "inşallah, on its own, may imply "inşallah (iyisindir) "
2 září 2008 20:48
aqui_br
Počet příspěvků: 123
insaallah (Se deus quiser)
2 září 2008 20:50
aqui_br
Počet příspěvků: 123
insaallah ==) (Se deus quiser)
3 září 2008 08:06
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Barok,
This is why I explained in the comment field that something is missing in the end.