Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - hissediyorum öyleyse varım

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmecky

Kategorie Humor - Humor

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
hissediyorum öyleyse varım
Text
Podrobit se od siyahhhhhhhhh
Zdrojový jazyk: Turecky

hissediyorum öyleyse varım

Titulek
Ich fühle, also bin ich
Překlad
Německy

Přeložil locke10
Cílový jazyk: Německy

Ich fühle, also bin ich
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 21 říjen 2008 19:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 říjen 2008 17:22

italo07
Počet příspěvků: 1474
A bridge, please

CC: FIGEN KIRCI

7 říjen 2008 21:32

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'

12 říjen 2008 13:15

italo07
Počet příspěvků: 1474
Text before editing:

ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei

14 říjen 2008 21:51

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".

14 říjen 2008 22:10

italo07
Počet příspěvků: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."

14 říjen 2008 22:17

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.