Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - I'm wide awake...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyAnglickyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
I'm wide awake...
Text
Podrobit se od Sıla.
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Titulek
Tamamen uyandım
Překlad
Turecky

Přeložil buketnur
Cílový jazyk: Turecky

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 8 září 2008 12:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 únor 2009 18:31

CursedZephyr
Počet příspěvků: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 únor 2009 19:46

pias
Počet příspěvků: 8113
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 únor 2009 20:13

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 únor 2009 20:17

pias
Počet příspěvků: 8113
I see, thanks for translating ...