Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Švédsky - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠvédsky

Titulek
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Text
Podrobit se od missjossie
Zdrojový jazyk: Turecky

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

Titulek
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Překlad
Švédsky

Přeložil ssra
Cílový jazyk: Švédsky

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 28 září 2008 09:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 září 2008 09:20

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

17 září 2008 10:08

ssra
Počet příspěvků: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

17 září 2008 10:14

pias
Počet příspěvků: 8114
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

19 září 2008 18:23

lenab
Počet příspěvků: 1084
aşkim = älskling i tilltal.