Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - hayatımın anlamısın

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠpanělsky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
hayatımın anlamısın
Text
Podrobit se od GialloRosso
Zdrojový jazyk: Turecky

hayatımın anlamısın

Titulek
eres el sentido de mi vida
Překlad
Španělsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Španělsky

eres el sentido de mi vida
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 27 září 2008 16:37





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 září 2008 09:40

fuyaka
Počet příspěvků: 77
can we use "razón" instead of "sentido"?

27 září 2008 04:25

guilon
Počet příspěvků: 1549
"Razón" and "sentido" are synonyms in this expression, fuyaka. No difference in Spanish.

27 září 2008 09:51

fuyaka
Počet příspěvků: 77
I asked to learn which one was appropriate.
actually,when i looked my dic in this morning i realized i had drivelled.they were completely different.
thanks a lot