Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Holandsky-Anglicky - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Web-site / Blog / Fórum
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Text
Podrobit se od
xbabsi
Zdrojový jazyk: Holandsky
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Poznámky k překladu
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.
Titulek
"Pal-screwing"
Překlad
Anglicky
Přeložil
Urunghai
Cílový jazyk: Anglicky
If, according to you, what we had, was friendship, then this is a classic case of pal-screwing.
Poznámky k překladu
"Matenneukerij" doesn't exist, but "maten" are "palls" and "neukerij" is "screwing".
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 29 září 2008 21:09
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
29 září 2008 00:13
xbabsi
Počet příspěvků: 11
I know what "Matenneukerij" means.. Thanks.