Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Anglicky - Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Text
Podrobit se od
unexplored
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Dommage que tu te sois marié avec une turque que tu ne connais même pas... je n'accepte pas la polygamie.
Poznámky k překladu
Quebec french
Titulek
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know...
Překlad
Anglicky
Přeložil
cacue23
Cílový jazyk: Anglicky
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know... I don't accept polygamy.
Naposledy potvrzeno či editováno
kafetzou
- 29 září 2008 17:11
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
29 září 2008 03:08
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
you should be married --> you got married
a Turkish --> a Turk
29 září 2008 06:01
cacue23
Počet příspěvků: 312
I thought it was subjunctive... or should I just go "that you are married"?