Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Srbsky-Anglicky - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Text
Podrobit se od
sjoerss
Zdrojový jazyk: Srbsky
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Titulek
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Překlad
Anglicky
Přeložil
maki_sindja
Cílový jazyk: Anglicky
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 19 říjen 2008 01:28
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 říjen 2008 14:59
Lein
Počet příspěvků: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?
17 říjen 2008 15:19
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.
CC:
Lein
17 říjen 2008 15:21
Lein
Počet příspěvků: 3389
17 říjen 2008 17:21
marieke
Počet příspěvků: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.
17 říjen 2008 17:59
Urunghai
Počet příspěvků: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.
18 říjen 2008 18:40
aabc
Počet příspěvků: 21
,but from SERBIA.