Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - seviyormusun yok sa hayali bir...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
seviyormusun yok sa hayali bir...
Text
Podrobit se od
РокÑолана
Zdrojový jazyk: Turecky
beni gercekten seviyormusun yok sa hayali bir sevgimi?
Titulek
Do you really love me or is it a fantasy?
Překlad
Anglicky
Přeložil
Queenbee
Cílový jazyk: Anglicky
Do you really love me or is it a fantasy?
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 12 říjen 2008 17:16
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
10 říjen 2008 21:25
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Queenbee,
I think that 'otherwise" should be just "or".
Perhaps "fantastic" would be "fantasy"?
11 říjen 2008 22:27
merdogan
Počet příspěvků: 3769
"fantastic" in love could be better.