Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Švédsky-Bosensky - kärlekens citat
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
kärlekens citat
Text
Podrobit se od
bosnian_lover
Zdrojový jazyk: Švédsky
Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.
Titulek
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Překlad
Bosensky
Přeložil
enesbeckovic
Cílový jazyk: Bosensky
Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Naposledy potvrzeno či editováno
lakil
- 15 listopad 2008 15:40
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 říjen 2008 16:04
lakil
Počet příspěvků: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.
CC:
lenab
Piagabriella
pias
rchk
hencom999
15 říjen 2008 16:22
pias
Počet příspěvků: 8114
Hello lakil
"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."
15 říjen 2008 16:35
lakil
Počet příspěvků: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.
16 říjen 2008 09:45
hencom999
Počet příspěvků: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone
16 říjen 2008 15:50
lakil
Počet příspěvků: 249
Thank you.
14 listopad 2008 22:46
bosnian_lover
Počet příspěvků: 1
thanks for all the translations
9 červen 2009 19:45
Edyta223
Počet příspěvků: 787
why in title is name "enesbeckovic"?