Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Bosensky - kärlekens citat

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyBosensky

Titulek
kärlekens citat
Text
Podrobit se od bosnian_lover
Zdrojový jazyk: Švédsky

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

Titulek
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Překlad
Bosensky

Přeložil enesbeckovic
Cílový jazyk: Bosensky

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Naposledy potvrzeno či editováno lakil - 15 listopad 2008 15:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 říjen 2008 16:04

lakil
Počet příspěvků: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

15 říjen 2008 16:22

pias
Počet příspěvků: 8113
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

15 říjen 2008 16:35

lakil
Počet příspěvků: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

16 říjen 2008 09:45

hencom999
Počet příspěvků: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

16 říjen 2008 15:50

lakil
Počet příspěvků: 249
Thank you.

14 listopad 2008 22:46

bosnian_lover
Počet příspěvků: 1
thanks for all the translations

9 červen 2009 19:45

Edyta223
Počet příspěvků: 787
why in title is name "enesbeckovic"?