Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Brazilská portugalština - Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Text
Podrobit se od
maria alice
Zdrojový jazyk: Italsky
"Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà convien che sia morta."
Titulek
Convém que se deixe aqui toda suspeita
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
goncin
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
"Convém que se deixe aqui toda suspeita / É conveniente que toda covardia esteja morta."
Naposledy potvrzeno či editováno
Angelus
- 24 říjen 2008 15:15
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
12 říjen 2008 23:10
guilon
Počet příspěvků: 1549
Goncin:
Não seria melhor traduzir "viltà " para "vileza" ou "baixeza"
12 říjen 2008 23:12
goncin
Počet příspěvků: 3706
Talvez. Mas nenhuma dessas duas palavras é tão usada quanto "covardia".
CC:
guilon