Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Turecky - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyTurecky

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Text
Podrobit se od duygucannn
Zdrojový jazyk: Italsky

ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.

Titulek
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
Překlad
Turecky

Přeložil delvin
Cílový jazyk: Turecky

merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 16 říjen 2008 23:35





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 říjen 2008 00:48

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.

16 říjen 2008 11:52

delvin
Počet příspěvků: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim

16 říjen 2008 12:28

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur