Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Švédsky - benim canim sana feda canim benim yerim seni
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Text
Podrobit se od
pauliin4
Zdrojový jazyk: Turecky
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Titulek
livet
Překlad
Švédsky
Přeložil
ebrucan
Cílový jazyk: Švédsky
Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Naposledy potvrzeno či editováno
pias
- 30 listopad 2008 15:45
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
21 listopad 2008 12:51
pias
Počet příspěvků: 8113
Hej ebrucan,
blota --> blotta (göra synlig, avslöja)
21 listopad 2008 14:01
ebrucan
Počet příspěvků: 48
tack
30 listopad 2008 08:27
pias
Počet příspěvků: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!
CC:
FIGEN KIRCI
30 listopad 2008 14:06
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!
30 listopad 2008 15:41
pias
Počet příspěvků: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!
30 listopad 2008 15:44
pias
Počet příspěvků: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.
30 listopad 2008 15:51
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
you're welcome,dear pias!