Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Hindština-Anglicky - Meri duniya mein tum aayeen
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Píseň
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Meri duniya mein tum aayeen
Text
Podrobit se od
buketnur
Zdrojový jazyk: Hindština
Meri duniya mein tum aayeen
kyaa kyaa apne saath liye
Tan ki chandi man ka sona
Sapanon waali raat liye
Titulek
a poem in hindi
Překlad
Anglicky
Přeložil
tanyaa
Cílový jazyk: Anglicky
You came into my world
carrying plenty of good things:
a body of silver, a heart of gold
and nights filled with dreams.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 15 leden 2009 16:12
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 leden 2009 12:17
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Could you please help me check this text?
Thanks.
CC:
drkpp
15 leden 2009 14:36
drkpp
Počet příspěvků: 83
Only the second line should be :
What all things you brought with you.
15 leden 2009 15:10
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
That would be weird.
Could it mean:
"You came into my world
carrying all/many/only good things
a body of silver, a heart of gold
and nights filled with dreams" ?
CC:
drkpp
15 leden 2009 15:31
drkpp
Počet příspěvků: 83
Yes. That is the intended meaning.
Previously I translated the sentence
literally word by word.
15 leden 2009 16:11
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thank you very much drkpp.
I think "carrying plenty of good things" will convey the meaning then and it will sound well in English. We keep the rhyme, too.
CC:
drkpp