Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Anglicky - 1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Píseň
Titulek
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Text
Podrobit se od
canceraki
Zdrojový jazyk: Francouzsky Přeložil
gamine
1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine
2) Le 1er avril 2008
Poznámky k překladu
Titulek
Everything that is worth should be pursued
Překlad
Anglicky
Přeložil
goncin
Cílový jazyk: Anglicky
1) Everything that is worth should be pursued.
2) April 1st, 2008.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 27 říjen 2008 22:38
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
27 říjen 2008 13:03
julia71
Počet příspěvků: 19
1) is not correct. It should be like this:
You should pursue what is worth it.
2) should be: 1st of April 2008
27 říjen 2008 13:15
Lein
Počet příspěvků: 3389
I am not sure about my French. Are you sure it should be 'pursue it' rather than 'persevere'?
27 říjen 2008 14:12
nemesis72
Počet příspěvků: 17
ΑυτÎÏ‚ οι μεταφÏάσεις είναι Ï€Ïοφανώς από εÏγαλεία αυτόματης μετάφÏασης!Δεν μπαίνω καν στον κόπο να μεταφÏάσω οÏθά! Ειδικά για το νοÏμεÏο 2!!!
27 říjen 2008 14:20
goncin
Počet příspěvků: 3706
lilian,
I've cancelled the poll to wait for the issues about the French translation to be solved.
CC:
lilian canale
27 říjen 2008 19:45
goncin
Počet příspěvků: 3706
English translation fixed after the change of the French version.
CC:
lilian canale