Překlad - Turecky-Anglicky - Cabuk Olalim AskimMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Píseň - Láska / Přátelství Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | Text Podrobit se od blah | Zdrojový jazyk: Turecky
Çabuk olalım aşkım. Herşeyi paylaşalım. Ben kendimi sana adadım |
|
| | | Cílový jazyk: Anglicky
We'll hurry up my love. We'll share everything. I devoted myself to you
|
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 listopad 2008 02:06
Poslední příspěvek | | | | | 18 listopad 2008 20:15 | | | We hurry up my love.
We share everything. | | | 19 listopad 2008 14:01 | | | Merhaba fatosceylin, "Let's hurry up my love", "Let's share everything" diye çevirsen daha iyi olmaz mı?
| | | 19 listopad 2008 16:17 | | | merhaba;
olabilir ama ben shall kullanmayı tercih ettim. Bu bir şarkı sözü ve shall daha çok yakıştı gibi geldi. Let's daha çok konuşma dili gibi. |
|
|