Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyFrancouzskyHolandsky

Titulek
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Text
Podrobit se od high
Zdrojový jazyk: Turecky

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Titulek
cile
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Poznámky k překladu
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 11 listopad 2008 13:35





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 listopad 2008 15:43

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 listopad 2008 16:44

kfeto
Počet příspěvků: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 listopad 2008 17:11

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.