Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Anglicky - salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Text
Podrobit se od
Lopez
Zdrojový jazyk: Italsky
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara nostra premura riponderLe nel piu breve tempo possibile, cordiali saluti
Poznámky k překladu
текÑÑ‚ відповідь з готелю
Titulek
Hello. We thank you for contacting us.
Překlad
Anglicky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky
Hello. We thank you for having contacted us, we will answer you as soon as possible.
Best regards.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 10 listopad 2008 22:29
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
10 listopad 2008 20:02
italo07
Počet příspěvků: 1474
"Best regards" sounds too informal, I would write "Yours sincerely/faithfully".
10 listopad 2008 20:08
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Italo,
I don't think it's informal.
It sounds polite and neutral to me.
10 listopad 2008 20:19
italo07
Počet příspěvků: 1474
But in a formal letter of correspondence (I learnt at school) like enquiry, offer, etc, they write "Yours sincerely/faithfully".
It was only an advice
10 listopad 2008 20:41
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thank you
But, if you don't mind I'll keep it.
10 listopad 2008 21:17
Lopez
Počet příspěvků: 1
ciao!