Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglicky

Kategorie Věta - Každodenní život

Titulek
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
Text
Podrobit se od Jessie82
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
Poznámky k překladu
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.

Titulek
What you win by means of violence...
Překlad
Anglicky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Anglicky

What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 18 listopad 2008 10:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 listopad 2008 01:24

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Lenab,

I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.

What do you think?

17 listopad 2008 17:51

lenab
Počet příspěvků: 1084
Yes, that would be better. Thanks I'll edit!

17 listopad 2008 20:35

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.


CC: shinyheart