Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Polsky - Compte tenu des éléments en notre ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyPolsky

Kategorie Dopis / Email - Firma/práce

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Compte tenu des éléments en notre ...
Text
Podrobit se od anula_miazga
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Compte tenu des éléments en notre possession concernant votre accident du travail du 09 octobre 2008, nous vous informons que les soins consécutifs seront pris en charge au titre de la législation professionnelle agricole.
Poznámky k překladu
<edit> few minor edits including diacritics</edit>
this text can now be submitted in the regular mode and I unchecked the "meaning only" box after edit. (11/18/francky)

Titulek
Informacja
Překlad
Polsky

Přeložil Jowi
Cílový jazyk: Polsky

Biorąc pod uwagę informacje jakie posiadamy odnośnie Pańskiego wypadku w miejscu pracy z dnia 09 października 2008, informujemy, że następujące świadczenia zostaną w Pańskim przypadku uwzględnione tytułem rolniczego ustawodawstwa zawodowego:
Poznámky k překladu
"législation professionnelle agricole" odnosi się do typu ubezpieczenia które Pan/Pani posiada w miejscu pracy. Nie jestem pewna dokładnego jego odpowiednika polskiego.
Naposledy potvrzeno či editováno Edyta223 - 14 leden 2009 22:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 listopad 2008 17:38

Edyta223
Počet příspěvků: 787
to jest robota dla ciebie Bonta!

CC: bonta

14 leden 2009 22:05

Aneta_88
Počet příspěvků: 2
Trzeba poprawić datę Miał być 9 paźzdiernika 2008