Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Hebrejsky-Anglicky - כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HebrejskyAnglickyTurecky

Kategorie Výraz

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.
Text
Podrobit se od dolunaysuyu
Zdrojový jazyk: Hebrejsky

כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.

Titulek
nothing to do in Israel? :)
Překlad
Anglicky

Přeložil NuBemet
Cílový jazyk: Anglicky

Every time I return from abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel.
Poznámky k překladu
This is a tricky sentence... (and a stupid one :)
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 19 prosinec 2008 12:48





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 prosinec 2008 23:54

milkman
Počet příspěvků: 773
The traveling is from Israel abroad. It is not clear enough. Otherwise it's great.

17 prosinec 2008 10:23

libera
Počet příspěvků: 257
"Back and forth" does not convey the original sentence. The speaker is in essence saying that every time he flies abroad and returns to Israel, he feels like he shouldn't be returning. I think the "going abroad" part is critical here.

17 prosinec 2008 12:26

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
What about this?

"Every time I return from abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel."

CC: milkman libera

17 prosinec 2008 13:22

milkman
Počet příspěvků: 773
Seems ok to me

CC: libera lilian canale