Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Dois pesos, duas medidas!Momentální stav Překlad
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Dois pesos, duas medidas! | |
Dois pesos, duas medidas! Cada cabeça, uma sentença! |
|
| Two weights and two measures! | PřekladAnglicky Přeložil goncin | Cílový jazyk: Anglicky
Two weights and two measures! For each head a sentence! | | The meaning of the above text seems to be: "People use different standards to evaluate things, so everyone passes different judgments" or "We're talking at cross-purposes: let's just agree to disagree" --- Ian |
|
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 30 leden 2009 08:08
Poslední příspěvek | | | | | 26 leden 2009 08:11 | | | Hi Goncin,
does this mean:
"two weights and two ways of measuring"
and
"there are as many opinions as there are heads (to have them)"
i.e.
"everyone has their own way of thinking (about some question)"
?
| | | 26 leden 2009 10:45 | | | Hi, Ian!
Yes, that is one possible interpretation. For the second sentence, it is also possible "for each person, a different penalty". | | | 27 leden 2009 04:19 | | | Is that the same for the Latin text, too? | | | 27 leden 2009 10:41 | | | Yes, same meaning, but less words (as typical of Latin). |
|
|