Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Dois pesos, duas medidas!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Brazilská portugalštinaAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Dois pesos, duas medidas!
Text
Podrobit se od nay_812
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština Přeložil lilian canale

Dois pesos, duas medidas!
Cada cabeça, uma sentença!

Titulek
Two weights and two measures!
Překlad
Anglicky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Anglicky

Two weights and two measures!
For each head a sentence!
Poznámky k překladu
The meaning of the above text seems to be:
"People use different standards to evaluate things, so everyone passes different judgments"
or
"We're talking at cross-purposes: let's just agree to disagree"
--- Ian
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 30 leden 2009 08:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 leden 2009 08:11

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Hi Goncin,
does this mean:
"two weights and two ways of measuring"
and
"there are as many opinions as there are heads (to have them)"
i.e.
"everyone has their own way of thinking (about some question)"

?

26 leden 2009 10:45

goncin
Počet příspěvků: 3706
Hi, Ian!

Yes, that is one possible interpretation. For the second sentence, it is also possible "for each person, a different penalty".

27 leden 2009 04:19

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Is that the same for the Latin text, too?

27 leden 2009 10:41

goncin
Počet příspěvků: 3706
Yes, same meaning, but less words (as typical of Latin).