Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Dánsky - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Text
Podrobit se od
randi mikkelsen
Zdrojový jazyk: Turecky
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Titulek
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Překlad
Dánsky
Přeložil
Bilal73
Cílový jazyk: Dánsky
Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Naposledy potvrzeno či editováno
Anita_Luciano
- 13 březen 2009 14:53
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
13 březen 2009 13:08
Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?
13 březen 2009 14:47
Bilal73
Počet příspěvků: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det
13 březen 2009 14:49
Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes
(= smerterne kan ikke helbredes)
Er det korrekt?
13 březen 2009 14:51
Bilal73
Počet příspěvků: 11
helt korrekt..