Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Dánsky - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyDánskyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Text
Podrobit se od randi mikkelsen
Zdrojový jazyk: Turecky

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Titulek
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Překlad
Dánsky

Přeložil Bilal73
Cílový jazyk: Dánsky

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Naposledy potvrzeno či editováno Anita_Luciano - 13 březen 2009 14:53





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 březen 2009 13:08

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

13 březen 2009 14:47

Bilal73
Počet příspěvků: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

13 březen 2009 14:49

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

13 březen 2009 14:51

Bilal73
Počet příspěvků: 11
helt korrekt..